奇书 >  启航北宇北宇 >  第四篇

94.

浅浅飘落的叶,风似乎不曾回答过一些什么,却蝶舞半染的秋……

ninety-four.

Shallow falling leaves, the wind seems to have never answered anything, but the half dyed autumn with butterflies dancing

95.

真正的勇士,在每次经历中不断醒悟,一路依旧微笑的走来……

ninety-five.

A true warrior, constantly awakened in every experience, still smiling along the way

96.

自信与尊严的四大基石——实力,价值,诚信,人品,缺一不可;开窍之路——识人识己,懂因果知风水……

ninety-six.

The four cornerstones of confidence and dignity - strength, value, integrity, and character - are indispensable; The path to enlightenment - knowing people and oneself, understanding causality and feng shui

97.

清晨的阳光,漫落在经历过酷寒的霜枝间,结满晶透的亮……

ninety-seven.

The early morning sunshine, scattered among the frost branches that have experienced extreme cold, is full of crystal clear brightness

98.

人际关系的基石,是情绪价值与利益价值的需求,互补……

ninety-eight.

The cornerstone of interpersonal relationships is the need for emotional value and interest value, complementing each other

99.

清晨纷纷落的雪花,傍晚时分余晖下渐渐的消融,迎来不知名鸟儿的回音……

ninety-nine.

The snowflakes that fall in the early morning gradually melt in the afterglow in the evening, welcoming the echoes of unknown birds

100.

落日余晖下的白鸽,翅膀划过飞翔的轨迹……

one hundred.

The white dove under the sunset, its wings crossing the flight path

101.

笔直的烟筒杆,冒溢出形同各异的灰色白云,浮游在更加清澈的湛蓝底……

(望见过去,耿直灰暗的自己,以及此刻心属的未来天空!)

one hundred and one.

The straight chimney pole overflows with various gray white clouds, floating on a clearer blue background

(Seeing the past, the upright and gloomy self, and the future sky to which my heart belongs at this moment!)

102.

寒凉的风,阴沉沉的云层,未能阻挡那一抹照亮天空的光……

one hundred and two.

The cold wind and gloomy clouds failed to block the light that illuminated the sky

103.雾凇

淡雾中的袅袅玉霜,散发出光的剔透晶莹……

one hundred and three. Rime

The curling jade frost in the light fog emits a clear and crystal clear light

104.

有些道理可以借鉴;有些道理可以指路;唯有实用才是真谛……

one hundred and four.

Some principles can be used for reference; Some principles can guide the way; Only practicality is the true essence

105.

深沉午夜的侵染下,使得近满的皓月愈加的明亮……

one hundred and five.

Under the invasion of deep midnight, the nearly full bright moon became even brighter

106.

湿漉漉的沿途上,淡化的阳光下,在远空里扬起着方向……

one hundred and six.

On the wet path, under the fading sunlight, the direction is raised in the distant sky

107.

道路间消融的水流,雪正在迎接着生命形态的演绎……

one hundred and seven.

The melting water flow between the roads, snow is welcoming the interpretation of life forms

108.

夜半春雨的到访,回响着正在解冻的大地,沉寂的生命将书画着苏醒的序幕……

one hundred and eight

The visit of spring rain in the middle of the night echoes the thawing earth, and the silent life paints the prelude to awakening

109.

阳光洒向浅灰色的白云,群鸽在隐现的蓝空里展翅纵飞……

one hundred and nine.

The sun shines on the light gray white clouds, and the pigeons spread their wings and fly in the faint blue sky

110.

荒滩里形状各异的石头上,曾有寒冬留下的痕,它们在瞭望着一颗颗的旷野……

one hundred and ten.

On the rocks of different shapes in the wasteland, there were traces left by the cold winter, and they were looking out at the wilderness one by one

111.

道路上小股的龙卷风,旋起着枯叶般尘埃的影子,莫名动容的回音响彻当空……

one hundred and eleven.

A small tornado on the road, swirling the shadow of withered leaves like dust, and inexplicably moving echoes echoed through the sky

112.

雨夹着飘飞的雪,落在即将复苏的整个大地,在风声里共同演奏出另一首生命的交响……

one hundred and twelve.

The rain carrying the flying snow falls on the entire land that is about to recover, playing another symphony of life together in the wind

113.

暮色中起伏的土石丘陵,耸立着站成排的树,纪录着闪过,他那肃穆而又温和的影子,静谧的话语……

one hundred and thirteen.

The undulating earth and rock hills in the twilight, standing in rows of trees, record the passing, his solemn and gentle shadow, his quiet words

114.

考场的阳光格外的明媚,而又格外的缓和,吃力的解答着绚烂般的奋进……

one hundred and fourteen.

The sunlight in the exam room is particularly bright, yet it is particularly gentle, struggling to answer the brilliant progress

115.

暮光之中的火烧云,漫洒在树枝间褐红的层层果实,使得小径更加的空远幽长……

one hundred and fifteen.

The burning clouds in the twilight scattered the layers of brownish red fruits among the branches, making the path even more distant and secluded

116.

风敲芦苇荡的空灵声,鱼肚泛白的霞光,彼此成就着黄灿灿的那颗荒野……

one hundred and sixteen.

The ethereal sound of the wind hitting the reeds, the white glow of the fish bellies, each other creating the yellow wilderness

117.

月亮遇见太阳时,霞光万彩;太阳与月亮道别时,云姿火灿……

one hundred and seventeen.

When the moon meets the sun, the glow is colorful; When the sun and moon bid farewell, the clouds shine brightly

118.

心,不经过黎明前的至黑至暗,也不会有梦醒归来,遇见的霞光璀璨;身,不渡过苦海的至寒至冷,刹那双手也不会有,捧住的锦簇繁花……

one hundred and eighteen.

Heart, without passing through the darkness before dawn, there will never be a dream to come back and meet the bright glow; Body, the extreme cold that never crosses the bitter sea, even in an instant, my hands will not have, holding the clusters of flowers

119.

身不苦不足以开其悟,心不苦不足以悟其道……

one hundred and nineteen.

Not having a bitter body is not enough to open one's mind, not having a bitter heart is not enough to understand one's path

120.

起伏的群山戴上雪白的面纱,炊烟里的袅袅悦鸣声,伴奏着一场春雨的即将发芽……

one hundred and twenty.

The rolling mountains are covered in snow-white veils, and the melodious sound from the smoke is accompanied by a spring rain about to sprout

121.

不曾经访过底层的底层,也不会听见她们所渴望的渴望,更不会望见她们所希望的希望……

one hundred and twenty-one.

I have never visited the bottom of the world, nor have I heard the desires they desire, nor have I seen the hopes they desire

122.

山脚下的凉风,吹向云层间通透的太阳,圆润而又光亮……

one hundred and twenty-two.

The cool breeze at the foot of the mountain blows towards the transparent sun between the clouds, round and bright

123.

两排队列的街灯口,伴着丝雨排线密划的层层夜幕,闪烁而又明亮的通向路的远方……

one hundred and twenty-three.

The two rows of street lamp intersections, accompanied by layers of night curtains with dense rain lines, flicker and bright towards the distance of the road