1.
秋染的飞叶,飘到我的笔端,留下狼藉的眷恋。归来时,大地读懂了刻满文字的脉络。风临风去,除了灰尘,未能带走一些什么。
one.
Autumn dyed flying leaves float to my pen, leaving behind a messy attachment. When he returned, the earth understood the veins engraved with words. The wind blew away, but it didn't take away anything except dust.
2.
思绪在我的心底沉寂下来,犹如密集的细雨划过无边的寒夜。我听见它们急促的声音哪。
two.
My thoughts fell silent in my heart, like a dense drizzle passing through the endless cold night. I heard their hurried sounds.
3.
当一滴飘摇的雨水,里面装载着海洋时,落到平凡的大地上便有了蔚蓝的种子。
three.
When a drop of swaying rainwater is loaded with the ocean, it falls onto the ordinary earth with blue seeds.
4.
伫立在波涛汹涌的海上的一盏夜灯,群星也在暗流起伏的前方闪烁着。
four.
A night light stands on the turbulent sea, and the stars are also shining in front of the undulating undercurrent.
5.
去吧!去发现自己,当汹涌的浪潮压过来,不是抗拒而是鞠一朵心海的浪花。
five.
Go ahead! To discover oneself, when the surging waves come over, not to resist but to bow to the waves of the heart.
6.
生命的烟海退去后,时光照在夕染的沙滩外。
six.
After the smoke of life recedes, time shines on the beach outside Xiran.
7.
一滴飘落大海的雨水,丢失了星空的追逐,也会丢失拥有的辽阔。
seven.
A drop of rainwater falling into the sea, losing the pursuit of the starry sky, will also lose the vastness it possesses.
8.
相信吧!海里的水滴总会比脚下的沙子多。
eight.
Believe it! There are always more drops of water in the sea than the sand under your feet.
9.
请细细的听吧!生命过往中溅起的朵朵浪花,洒成记忆海的繁星。
nine.
Please listen carefully! The scattered waves in the past of life have become the stars in the sea of memories.
10.
一个时代的浪潮即将落下,另一个时代的浪潮即将升起,孤寂是启航时最好的舵手。
ten.
The tide of one era is about to fall, and the tide of another era is about to rise. Loneliness is the best helmsman when setting sail.
11.
置身在苍茫浑暗的雪海之中,你是愿思绪淹没在足迹里呢?还是漫随扬扬洒洒的雪花载歌载舞呢?
eleven.
Are you willing to immerse your thoughts in your footprints amidst the vast and dark snowy sea? Or are the scattered snowflakes singing and dancing with the wind?
12.
追忆是浩浩荡荡雪花的心思,我听见时间之海传来的悠远的声音哪。
twelve.
Memories are the thoughts of the vast snowflakes, and I hear the distant sound from the sea of time.
13.
时光再一次驻足今日寒冬的后面,在一片小小的千疮百孔的卷叶里,传来初来的自己。怔了片刻,这一片将会化作粉尘,与大地一起滋养着明日之春。
thirteen.
Time has once again stopped behind today's cold winter, and in a small and riddled leaf, there comes the new self. Stunned for a moment, this patch will turn into dust, nourishing tomorrow's spring together with the earth.
14.
阳光下流动的霜粒子呀!不要因为夜幕的降临而感到微不足道,在一匹月华中去寻到半缺的宁静美吧!
fourteen.
Frost particles flowing in the sunlight! Don't feel insignificant because the night falls, find the beauty of tranquility that is half lacking in a moonlight flower!
15.
一粒粒席卷的雪霜,此时此刻没能与白天的阳光夜晚的星辰相伴,如同寒风在你的生命里肆意的涤荡,可它们与你心脏一样都是真实存在的,‘沙沙’里都是你的足迹。
fifteen.
The snow and frost that have swept through you, at this moment, cannot be accompanied by the sunshine of the day and the stars of the night. It is like the cold wind freely washing away in your life, but they are as real as your heart, and your footprints are all in the 'sand'.
16.
雪正在一粒一粒的飘落,隔着薄薄的浩瀚的云烟,事隔经年那些不曾遗失的孩提时的欢笑,再一次痴痴的‘沙沙’的跑进我的耳旁。
sixteen.
The snow is falling grain by grain, and through the thin and vast clouds, the childhood laughter that has not been lost for years has once again run into my ears with an infatuated 'rustle'.
17.
阳光柔和的轻抚着大地,密密的低低的氤氲着雪的细语。
seventeen.
The sun gently caresses the earth, and the dense and low whispers of snow permeate it.
18.
思绪如同流星一闪而逝,远远的划向未知的另一面。
eighteen.
Thoughts flicker like a shooting star, drifting towards the unknown side from afar.
19.
风是行走的过客,云的影子诠释了它的一切。
nineteen.
The wind is a walking traveler, and the shadow of the cloud interprets everything about it.
20.
西边漏出月牙般的微笑,枕着一颗闪烁的梦,越是寒凉的地方越是愈发的明亮。
twenty.
A crescent like smile leaked from the west, resting on a flickering dream. The colder the place, the brighter it became.
21.
我问路灯等待着什么——不是等待,是路的需要。
twenty-one.
I asked the streetlights what they were waiting for - not waiting, it was the need of the road.
22.
苍雪是暮夜延伸的精灵,还是挥洒的万语。
twenty-two.
Cang Xue is the spirit extending at dusk, or the myriad words wielding.
23.
生命是时间沧海一粒中,相遇的一阵浩渺的风,犹如繁星与繁星之外的未知光点。
twenty-three.
Life is a vast breeze that meets in a grain of time, like an unknown light point beyond the stars.
24.
远远望去的闪烁的繁星呢,我感到了羞愧——如同认知差距又如此之大。
twenty-four.
Looking at the twinkling stars from afar, I feel ashamed - just like the cognitive gap is so great.
25.
进入我眼睛的路灯啊,在浩瀚的星空里听到你的影子了。
twenty-five.
The street lamp that entered my eyes, I heard your shadow in the vast starry sky.
26.
寒枝间的青鸟,像一道光飞走了,栖息般的划过长空。
twenty-six.
The bluebird among the cold branches flew away like a light, perching in the sky.
27.
散发心绪的霞光,犹如星系的数目,抵达未曾抵达的区域。
twenty-seven.
The glow emitting emotions, like the number of galaxies, reaches an unreachable area.
28.
深空飘过的痕迹,不止长满长长的红霞的影子,还有整个春天走近的脚印,漫向远空的另一面。
twenty-eight.
The traces drifting through the deep sky are not only the shadows of long red clouds, but also the footprints of the whole spring approaching, spreading towards the other side of the distant sky.
29.
繁星之间闪烁着音符,夜空像一位久违的老友默唱着光的言语,直抵无限极深处。
twenty-nine.
Amidst the stars flickering notes, the night sky is like a long lost friend silently singing the words of light, reaching deep into the infinite.